Воздушный поцелуй - Страница 7


К оглавлению

7

— Ты в номер? — спросила Энн, когда вместе с тремя остальными стюардессами они покинули конференц-зал.

— Выше, выше вешайте, молодые люди! — раздалось у них за спиной. — Это не что-нибудь, а эмблема нашей авиакомпании!

Кейт и Энн переглянувшись усмехнулись: Мерил переключилась на технический персонал. Затем Кейт сказала:

— Да, пожалуй, поднимусь в номер. Я еще толком не привела себя в порядок с дороги.

— Тогда отнеси мою новую блузку, ладно? А я прогуляюсь. Давно не была в Майами!

— Конечно, занесу, — кивнула Кейт. — Давай ее сюда.

Было совершенно очевидно, что Энн не воспринимает предстоящий конкурс всерьез. Скорее как приключение, возможность развеяться. То есть во многом, как сама Кейт. Но в отличие от Энн Кейт имела твердое намерение посостязаться за главный приз и титул «Стюардесса года». И судя по тому, как внимательно некоторые конкурсантки слушали галиматью, которую несла Мерил Филби, соперничество все же будет нелегким.

После того как, помахав на прощание ручкой, Энн покинула отель, а три другие стюардессы двинулись к лифту, Кейт осталась в холле одна.

В финал конкурса вышли пятнадцать девушек. Для них было забронировано пять номеров, где они и разместились — по трое в каждом. При этом два номера находились на втором этаже, остальные на пятом. Кейт и Энн поселились внизу, вместе с некой Карин Ройстер, летающей рейсом Филадельфия — Триполи.

Но, прежде чем отправиться в номер, Кейт решила пройтись по просторному гостиничному холлу. Если Энн отправилась прогуляться, то почему бы и ей не сделать того же самого здесь — так сказать, не выходя за пределы отеля?

4

— Вот сюда, на передний план, к самому стеклу, чтобы сразу было видно, стоит только подойти, — бормотала Лиз Смитсон, поправляя серьги на бархатной подушечке.

На этом месте прежде стояла миниатюрная бронзовая статуэтка. Ту пришлось передвинуть правее, зато серьги оказались в наиболее выгодном положении — на них падал свет из верхних окон. Вернее, падал бы, если бы его неожиданно не заслонили, сразу испортив всю картину.

Подняв голову, Лиз Смитсон увидела по ту сторону стекла девушку в униформе стюардессы. Стоя перед витриной, она наблюдала за действиями Лиз. В следующее мгновение девушка увидела серьги и ее глаза слегка расширились.

О, Лиз Смитсон знала это выражение. Наблюдала его не раз у самых разных покупателей. У женщин чаще, чем у мужчин. Но не потому, что последние менее эмоциональны, — просто женщины ведут себя непосредственнее. И в их взгляде отчетливей читается: боже, какая прелестная вещица! Хочу!

Примерно так смотрела сейчас на серьги стоявшая перед витриной стюардесса.

Кажется, у меня появился покупатель, промелькнуло в мозгу Лиз Смитсон. Так что же я медлю!

Сначала Кейт просто заметила движение в витрине, мимо которой проходила, осторожно ступая по довольно скользким плиткам пола. Затем она сообразила, что этот бутик отличается от прочих, и непроизвольно замедлила шаг. Потом повернула к витрине.

Вот это да, чего тут только нет! И все такое красивое…

Но что делает продавщица? Выставляет какую-то новинку?

Серьги. Боже, какая прелесть! Сердолик — мой любимый камень!

— Вижу, вас что-то привлекло? — прозвучало рядом.

Кейт едва заметно вздрогнула от неожиданности. С неохотой оторвала взгляд от серег. Хм, да это же та самая продавщица, которая только что находилась по ту сторону стекла! И когда только успела выйти? Или я простояла здесь дольше, чем кажется, промчалось в ее мозгу.

Продавщица смотрела выжидательно, явно рассчитывая на ответ. «Лиз Смитсон» значилось на бедже, прикрепленном к ее блузке.

— Давно не встречала таких крупных и красивых камней, — сказала Кейт. — Обожаю сердолик подобного оттенка.

— Вижу, вы разбираетесь! — просияла Лиз. — Как приятно иметь дело с человеком, которому ничего не нужно объяснять.

— О нет, вы ошибаетесь! — рассмеялась Кейт. — Я не так уж сильна в этой области. Просто у меня есть кольцо с точно таким сердоликом, только поменьше, поэтому я и узнала камень.

Лиз Смитсон мгновенно оживилась.

— Кольцо, говорите? Значит, вам крупно повезло.

В глазах Кейт промелькнуло удивление.

— Что вы, кольцо у меня простенькое — не то что эти роскошные серьги.

Лиз Смитсон тонко улыбнулась.

— Я и не имела в виду, что вам повезло с кольцом.

— Да? А с чем же?

— С серьгами, конечно! Ведь получается комплект.

— Ах вот вы о чем! — улыбнулась Кейт. — Но я не…

Лиз Смитсон прервала ее, прищелкнув языком, затем покачала головой.

— Постойте, не спешите. Давайте-ка я покажу вам серьги поближе. Есть у вас свободная минутка?

— Да… — пожала плечами Кейт.

— Тогда прошу сюда. — Лиз Смитсон сделала жест в направлении входа в бутик. — Сейчас у нас очень хорошая коллекция. Есть из чего выбирать. А серьги эти, без преувеличения сказать, уникальны. Думаю, не погрешу против истины, если скажу, что таких вы больше нигде не найдете. — Лиз Смитсон проворно сбегала к витрине и тут же вернулась с бархатной подушечкой. — Вы только посмотрите, какая прелесть! Вот я сейчас включу светильник, чтобы вы смогли увидеть камни во всей красе. Полюбуйтесь этими переливами, сколько полутонов, какой чудесный насыщенный цвет… — Она заглянула в лицо восхищенно застывшей Кейт. — Знаете, что я вам скажу, дорогая моя, эти камни идеально сочетаются с вашими глазами!

Кейт прерывисто вздохнула. Серьги действительно были хороши.

— Примерьте, — вкрадчиво произнесла наблюдавшая за ней Лиз Смитсон.

7